Colloque international « Rhétorique et traduction »




Organisé par la SEPTET, (Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction) et le LLL (Laboratoire Ligérien de Linguistique de l’université d’Orléans), en collaboration avec l’HTLF, (Histoire des traductions en langue française de Paris-Sorbonne), le Colloque International "rhétorique et Traduction" se tiendra à Orléans les 26 et 27 Janvier 2012. 
Université d’Orléans
Jeudi 26 et vendredi 27 janvier 2012
5, rue du Carbonne (Bâtiment IRD)
45000 Orléans
Programme complet dans le document joint.

Le Baromètre des Langues de Louis-Jean Calvet


Le baromètre des langue, est selon son créateur, un instrument pour observer les rapports entre les langues.  Cet outil, mis au point par les frères Alain et Louis-Jean Calvet, sert donc à déterminer l'importance relative d'une langue, et cette invention prend tout son sens le contexte actuel de mondialisation. 

Louis-Jean Calvet, Docteur ès lettres et sciences humaines, et professeur de linguistique, démontre que le poids des langues a toujours vairé dans l'histoire. Si autrefois, le Latin, le Grec et l'Arabe étaient des langues prisées, aujourd'hui d'autres considérées à l'époque comme peu importantes, ont pris le dessus.

D'après une étude menée à Rio de Janeiro en 2007, Calvet constate que 80% des parents souhaitent que leurs enfants apprennent l'anglais. Ils sont 30% pour l'espagnole et 25% à vouloir que leur progéniture étudient la langue de Molière. 

Quels sont donc les facteurs qui permettent à une langue d'être mise en avant, et comment des langues jadis peu parlée ont pu détrôner celles qui étaient sur le devant de la scène? 

Pour en Savoir plus, suivez l'excellente conférence du professeur Louis-Jean Calvet à l'alliance Française de Toronto.




Interprétation: Dans les coulisses du G20, suivez les interprètes au sommet de Cannes !

L'arabe en Hausse sur Twitter


"L'arabe a fortement progressé sur Twitter, avec plus de 2 millions de messages publics par jour en octobre 2011, par rapport aux 99 000 tweets quotidiens enregistrés un an plus tôt",déclare le quotidien libanais L'Orient-Le Jour. Il s'agit d'une étude publiée le 24 novembre dernier par un institut spécialisé dans les réseaux sociaux du web: Semiocast
Désormais, l'Arabe est à la 8ème place dans le top 10 des langues les plus utilisées sur Twitter. Bien que l'anglais et le japonais soient encore des langues dominantes, on observe une légère baisse en même temps que l’ascension de l'arabe et du thaï (9ème rang). Quant à la langue française: elle ne figure pas dans le Top 10.

3ème Assises européennes du plurilinguisme

Du 10 au 12 octobre 2012 à Rome se tiendront les 3èmes Assises européennes du plurilinguisme. L'enjeu est de présenter le plurilinguisme comme un moyen unique et authentique de communication, transcendant les frontières matérielles et culturelles. L'ambition du plurilinguisme est de créer des zones d'échanges enrichissantes, non pas malgré la différence, mais grâce à cette différence, nourrit d'altérité assumée et reconnue. 

Comme chaque année, les conférences seront articulées autour de quatre thèmes : l’éducation, l’économie, la politique et la culture.

• L’axe éducation reviendra sur la résolution du 23 novembre 2008 du Conseil Éducation, Culture, Jeunesse concernant le plurilinguisme en milieu scolaire. Cette résolution rappelait l’objectif que les Européens de demain maîtrisent au moins deux langues vivantes en plus de leur langue maternelle, et posait le principe de diversification de l’offre linguistique dès le plus jeune âge. Les Assises feront le point sur le sujet 4 ans plus tard.

• Le niveau économique a également sa place aux Assises : dans un contexte mondialisé de néo-libéralisme triomphant, de mise en concurrence de tous les acteurs de l’économie et de généralisation des échanges en anglais, la question posée est celle de la diversité culturelle et linguistique comme une ressource favorable à la créativité et à la compétitivité et non comme un frein au développement.

• Sur le plan politique, le sort des langues est lié à des enjeux de pouvoir, et il est considéré ici qu’à l’échelle des siècles le déclin de l’anglais est inéluctable et l’avenir est multi et plurilingue. Les tendances à l’uniformisation par la technologie provoquent en effet un besoin de différenciation et d’identité qui s’exprime en particulier par la langue.

• L’axe culture, enfin, traitera de la circulation des savoirs, des idées et des imaginaires. Le cinéma, les industries culturelles, l’édition sous toutes ses formes, les conférences et congrès internationaux, Internet, etc. seront au coeur des débats, et tout particulièrement le web, formidable espace plurilingue.

Les propositions de contributions seront reçues jusqu’au 30 novembre 2011.
- Elles seront constituées d’un résumé d’une page et d’une biographie.
- Les interventions elles-mêmes devront être de 18 000 caractères maximum, espaces comprises, résumés et bibliographies compris.
- Le temps imparti aux communications orales est strictement limité à 7 minutes.

Pour en savoir plus et accéder à l’appel à contributions complet (disponible en français, anglais, allemand et italien)

Lecture d’automne:Il était une fois 7 000 Langues


Qui ne s'est jamais interrogé sur l'origine des langues? sur leur évolution ou leur disparition? Louis-Jean Calvet, linguiste et écrivain signe cette année une petite encyclopédie des langues, éloge de la diversité linguistique et de la traduction. 

L'auteur nous fait découvrir ces langues qui, menacées de disparitions, n'existent plus que dans le cercle restreint de la famille, ainsi que ces autres langues devenues mondialement connues et parlées. 

Il s'agit d'un ouvrage engagé, favorable à la politique  de préservation des richesses linguistiques du monde. 

Editeur : Fayard
Parution le : 7 Septembre 2011
ISBN : 978-2-2136-6222-0
EAN13 : 9782213662220

En 2050, les francophones seront Africains!


Si on compte aujourd'hui quelques 220 millions de locuteurs français à travers le monde, on s'attend à ce que ce chiffre passe à 500 millions en 2050, et 80% d'entre eux seront .... africains. C'est ce que révèle un article de l'expression du 19 octobre dernier

La langue de Molière est tout de même en passe de devenir la première langue maternelle de l'Union Européenne, devançant l'allemand. Langue internationale, le français a le statut de langue officielle dans quelques 29 Etats, et dans un nombre croissant d'organisations internationales et régionales sur tous les continents. 

Rappelons que l'Organisation Internationale de la francophonie compte 75 pays membres ou observateurs, soit un tiers du monde, et 890 millions de locuteurs. 

Pour allez plus loin: voir le rapport: La langue française progresse en Afrique, décline en Europe

les 3ème Assises européennes du plurilinguisme

C'est à Rome, du 10 au 12 octobre 2012, que se tiendront cette année, les Assises européennes du plurilinguisme, au siège de la Représentation de la Commission européenne. C'est donc l'occasion pour l'Observatoire européen du plurilinguisme de lancer un appel à communication sur la thématique "Langues sans frontières : le plurilinguisme".

L'argumentaire de la rencontre sera le suivant: Le plurilinguisme n'implique pas l'abolition des frontières, qu'elles soient physiques, politiques, religieuses, intellectuelles, artistiques, ou autres. La frontière, comme la porte, s'ouvre et se ferme, à la fois marqueur d'identité et de différenciation, mais en même temps, condition d'un échange véritable et authentique. Le plurilinguisme fait des frontières quelles qu'elles soient des zones d'échanges, d'enrichissement et de créativité, créativité qui se nourrit de l'altérité assumée et reconnue. 

Quatre grands domaines seront abordés pour débattre de cet argumentaire: l'éducation, l'économie, la politique et la culture.

Les propositions de communication sont soumises à sélection, et doivent être envoyées avant le 30 novembre 2011 à l'observatoire du Plurilinguisme

Pour en savoir plus et connaître les modalités de participation et de candidature, consultez l'Appel à Communication

Au programme pour la rentrée


2ème Congrès européen de la Fédération Internationale des Professeurs de Français (FIPF) : « Vers l’éducation plurilingue en Europe avec le français - De la diversité à la synergie », Prague, du 8 au 10 septembre 2011



La Fédération internationale des professeurs de français (FIPF) est heureuse d’annoncer, à la communauté des professeurs de français, la tenue de son 2e congrès européen du 8 au 10 septembre 2011.
Ce 2ème congrès européen de la FIPF est un grand défi à relever : apporter un éclairage professionnel et associatif sur le devenir du français dans le contexte d’une Europe multilingue et multiculturelle dans le but de perfectionner l’enseignement et l’apprentissage du français à tous les niveaux, de susciter et de motiver de nouvelles générations de citoyens européens plurilingues, francophones et francophiles.
Inscrivez vous ici

26 Septembre, Journée Européenne des Langues:
La Journée européenne des langues a été créée durant l’Année européenne des langues en 2001, à l’initiative du Conseil de l’Europe, et de l’Union européenne. Des centaines d’activités à travers toute l’Europe célèbrent la diversité des langues et encourageront leur apprentissage.
Célébrer les langues signifie célébrer la diversité. Parler la langue de l’autre, c’est aller vers lui, se mettre à sa portée et lever les barrières et les appréhensions. Apprendre une langue est à la portée de tous. L’enthousiasme et la bonne volonté peuvent ouvrir des fenêtres vers des cultures et des horizons nouveaux.
De nombreux événements sont organisés à l’occasion de la journée Européenne des langues :
Au Mans le 23 septembre de 18h à 23h, Nuit des Chercheurs et JEL se rencontrent à l’initiative de Michel Candelier : Éducation et diversité des langues et des cultures : recherches sur l’innovation : 

Drôles de chercheur-e-s, dont les laboratoires s’appellent « Moyenne section », « Maisons pour tous », « Formation d’enseignants »… Alchimistes modernes de la maîtrise des langues et de l’ouverture interculturelle. Immodestes rêveuses et rêveurs d’une éducation visant au « tous différents, tous égaux ». Au menu, leurs travaux sur l’innovation en éducation, des ateliers de dégustation d’une autre approche de la diversité des langues et des cultures … histoire de vous montrer que vous aussi, vous pourriez être polyglotte !

À Paris du 23 septembre au 1er octobre le FICEP (Forum des instituts culturels étrangers) organise pour la 10ème année la Semaine des cultures étrangères. 

À signaler : 

-pendant toute cette semaine les visiteurs des différents centres culturels pourront s’initier gratuitement à plus de 30 langues étrangères. Télécharger le programme des cours 

-Sept centres culturels proposent le 26 septembre une soirée « speak-dating » linguistique où, dans un contexte plus décontracté qu’un cours de langue classique, chacun pourra former un tandem de conversation avec l’autre.
Programme complet des événements de la semaine sur le site du FICEP.
Recherchez les événements de la JEL dans votre ville sur le site du conseil de l’Europe

La Langue de Molière de moins en moins parlée dans les instances Internationales

Bien que jouissant traditionnellement d'un statut privilégié, la langue de Molière est de moins en moins utilisée dans les instances internationales. Après qu'Alain Juppé, statistiques à l'appui, ait fait état devant les députés du décroît annuel de l'usage du français dans les organisations internationales, le ministre des affaires étrangères a promis de redresser la situation.

Le français reste cependant une "langue de travail", mais la majorité des documents sont rédigés désormais en anglais. Il en va de même pour les échanges internet entre les membres de ces organismes internationaux. 

Ceci dit, l'usage du français sur les sites internet des instances internationales reste stable, le publique, et la France y veille, peut accéder à la quasi totalité des informations dans la langue de Molière. 

Corse : Donner un statut légal à la langue

Les élus de l'île de Beauté voudrait revoir le cadre légal de la langue corse....

Selon l’article 75-1 de la Constitution de la République française, « les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France ». Un rapport rédigé par Pierre Ghionga, stipule cependant que cet article n'a jamais été suivis de mesures concrètes, à part dans le domaine de l'éducation et des Médias. 

Et pourtant, les élus de l'île de Beauté voudrait officialiser l'utilisation de la langue Corse, en lui donnant un cadre juridique. Un Comité de l'Assemblée Corse s'est donné pour mission de préparer un texte qui devra être envoyé à Paris d'ici fin 2012. 

Pour les élus corses, officialiser la langue ne signifie pas un rejet de la France, quand bien même cette démarche entraînerait un amendement à la Constitution. Pour  Pierre Ghionga, Conseiller général démocrate, « La France est une grande nation qui doit reconnaître les particularismes. Nous le faisons pour la Corse, mais également pour toutes les autres régions. »

Le Multilinguisme Outre-Mer: Etats Généraux


Source : Délégation générale à la langue française et aux langues de France - DGLFLF


Les Etats Généraux du multilinguisme dans les Outre-mer (EGM-OM) rassembleront, sur une période de deux jours et demi, entre le 14 et le 18 décembre 2011, quelque 250 participants venus de la Guyane, de l’ensemble des territoires d’Outre-mer, de métropole et des pays voisins. Les EGM-OM ont pour objectif d'aboutir à un ensemble de préconisations adossées à des principes, qui pourront prendre la forme d’une charte, d’une liste de recommandations ou d’un « cahier de doléances ».
Les EGM-OM feront alterner des argumentaires fondés sur un savoir scientifique, d’une part, et des « retours d’expériences », d’autre part : des exposés généraux et des présentations de « bonnes pratiques ».

L’architecture conceptuelle des EGM-OM s'est bâtie au fur et à mesure des réunions du Conseil d’orientation qui se sont tenues à Paris depuis le mois de mars 2011, et grâce à un réseau informel constitué de chercheurs, de représentants de la société civile et de l'administration, travaillant dans les territoire d'Outre-mer.

1/ L’emploi des langues : plurilinguisme, pratiques individuelles et pratiques sociales

2/ « L’équipement » des langues : de l’oral à l’écrit, description et outillage linguistique

3/ La transmission des langues : la prise en compte des compétences linguistiques et des acquis culturels dans l'apprentissage du français et dans la construction du bilinguisme

4/ Les technologies de la langue, la présence des langues sur la toile et sur les réseaux sociaux

5/ La médiatisation des langues : le rôle des institutions publiques de radio et télédiffusion

6/ Langues, culture, patrimoine et création artistique

7/ Le plurilinguisme, une ressource à exploiter

Pour toute information complémentaire concernant la préparation des EGM-OM et les pré-inscriptions, contacter la DGLFLF :


Florence GENDRIER
Tel.: 01 40 15 35 08 ou 06 31 32 69 44
Courriel

télécharger l'avant programme!
(cette version est provisoire est peut être soumise à des modifications!)

Tirez la langue ! : le Festival de la diversité linguistique


A vos Agendas! Entre le 23 septembre et le 1er octobre 2011 se tiendra la 3ème édition du festival annuel de la diversité linguistique. Ce rendez vous coïncide avec la Journée européenne des langues et la semaine des cultures étrangère.
La maison d'Europe et d'Orient à Paris est l'organisateur de ce.... "tirez la langue" en partenariat avec la délégation générale de la langue française et des langues de France, ainsi que le forum des instituts Culturels étrangers à Paris. 
Lors de cette rencontre, vous seront proposés des cours d'initiation à pas moins de 10 langues d’Europe  et des table-rondes sur le bilinguisme.  

télécharger le programme pour en savoir plus!

La Langue de Molière à la Mode, Outre-Atlantique

D'après un article de l'Express, l'apprentissage du français en classe bilingues est un gage de bonne réussite pour les parents "branchés" de New York (NYC) 

Vous connaissez la blague? Comment appelle-t-on les gens qui parlent trois langues? Trilingues! Deux langues? Bilingues!  Et quelqu'un qui n'en parle qu'une? Un Américain!" 

Et pourtant, certains (Américains) font exceptions:

Crées à l'origine pour les français, les filières scolaires bilingues de NYC recensent aujourd'hui un nombre croissant d'américains non francophones. Le lycée Français étant hors de prix pour le citoyen moyen, des classes ont été mise en place, moyennant des écolages plus accecibles. 

D'un côté, l'apprentissage du français est à la mode, et d'un autre, les récentes recherches sur les bienfaits du bilinguisme ont achevé de convaincre les parents d'élèves à inscrire leur enfant dès la maternelle dans un cursus bilingue. 

Conclusion de l'article: les petits américains se découvrent un attachement inattendu pour l'hexagone; a tel point que lors de la guerre en Irak, aucun d'entre eux n'a songé à critiquer la politique de la France. 

Retenue Politique, (résultant d'une ouverture d'esprit garantie par l'apprentissage de la langue), pour ne pas réduire un pays à sa politique? ou bien adhésion totale aux positions françaises, au détriment de la découverte simple d'une culture via la langue?

Les cerveaux bilingues sont en meilleure santé

Bado, Guy Badeaux, est caricaturiste au quotidien Le Droit.


D'après une étude scientifique canadienne, le bilinguisme protégerait de la dégénérescence liée à la maladie d'Alzheimer.  Un article du Guardian du 12 juin dernier, relance le sujet avec une interview d'Ellen Bialystok, neuroscientifique canadienne et professeur à l'Université York de Toronto.



D'après une étude menée sur des enfants, il est démontré que lorsqu'une personne bilingue s'exprime dans une langue, l'autre langue reste active dans le cerveau. 

Ces personnes bilingues développeraient donc d'après le professeur Bialystok, un système cognitif unique qui leur permet de manier les deux langues sans conflit dans le cerveau. Le fait de parler deux langues permettrait une réorganisation du cerveau de manière très positive, et éloigne ainsi des affectations neurologiques telles que la maladie d’Alzheimer


Une autre étude, faite cette fois ci dans un centre gériatrique auprès de personnes atteintes par la maladie, a permis de constater que parmi les malades, les personnes bilingues avaient contracté la maladie très tardivement. Cette étude a été répété plusieurs fois auprès de plusieurs groupe de personnes différentes, et le résultat semble clairement démontrer que les patients bilingues sont diagnostiquées plus de 4 ans après les personnes monolingues. De même, il semblerait que la maladie soit clairement moins avancée chez les personnes bilingues.

Le professeur Bialystok conclu en estimant que toute activité intellectuellement stimulante aide à maintenir le cerveau en bonne santé. La pratique des langues fait partie de ces activités.

Primlangues : Dans mon bac à sable, il y a...les jeux d'été 2011 !

Primlangue, le site d'enseignement des langues du premier degré, vous propose un programme pour les vacances, pour apprendre en s'amusant!

AU PROGRAMME: 



Allemand

Le site Kidstation est, comme son nom ne l’indique pas, un site en allemand dédié aux enfants. On notera en particulier la rubrique « Spielonien » qui propose des jeux interactifs, ainsi que la rubrique « Wisenella » proposant activités et contenus scientifiques (énergies, animaux,…)
Un webmagazine avec des activités, expériences scientifiques simples à réaliser…
Recettes de cuisine à faire en famille, mais aussi des jeux de maths, des dessins ou de la musique…
La machine à voyager dans le temps depuis la préhistoire jusqu ‘au début du XXème siècle.
Pour chaque époque, des articles explicatifs, des cartes, des quizz, un jeu de mémoire et des notices de fabrication (Macht mit !).
Le Goethe Institut propose un éventail d’activités en ligne. On retiendra en particulier Märchen-Quizz , quizz autour des contes traditionnels.
Die Seite mit der Mause est un site très riche d’activités qui propose plusieurs rubriques :- Spielen mit der Maus- Die Seite mit dem Elephanten- Die Seite mit der Ente
Chaque fois, un animal différent est le guide du visiteur.
Jean-Paul Alexandre, professeur d’allemand en collège, propose d’« apprendre en s’amusant », des activités en ligne sur les thèmes classiques : animaux, nombres, heure, mois, couleurs….
Pour les plus jeunes, "Fang die Fische", un jeu d'adresse où on doit attraper les poissons avant qu'ils ne soient dévorés par un requin et un crabe.
Des activités réalisées avec Jclic sur le thème rafraichissant : "Winter, Jahr, Jahreszeiten"

Anglais

Animaux et nature :Vous trouverez ici des jeux, des expériences scientifiques simples à réaliser et des recettes de cuisine ou des petits bricolages. On accède également à des vidéos sur les animaux, des quiz sur l’habitat et l’environnement …) à regarder et jouer en ligne. Très beaux coloriages et cartes d’animaux à imprimer.
The Leafcutter Wildlife Park est un parc virtuel de vie sauvage. Il permet aux enfants d’étudier les animaux dans leur propre environnement au travers d’une démarche de conservation et de sauvegarde.
Sur le site dédié aux enfants de la National Gallery of Art de Washington, une dizaine d’activités interactives en ligne de création d’images en rapport avec les œuvres du musée.
Sur le site du Geffrye Museum of London, on trouvera des ressources iconographiques sur l'intérieur d'une maison londonienne à l'époque victorienne, ainsi qu'un jeu interactif : retrouver Sam, le chien perdu.
Sur le même site, dans kidszone, « design a room » et « design a garden » permettent là aussi un voyage dans le temps et l’espace.
Une visite interactive du MOMA (Museum of Modern Art) de New York
Visitez une caserne de pompiers britanniques ! 2 niveaux selon l’âge de l’enfant sont possibles (4-7 et 7-11). Sur le même site, on peut aussi visiter l’école, la mairie, le super marché, l’hôpital, le restaurant, la bibliothèque, le stade et Number 10, la résidence du 1er ministre.
Toys from trash propose des centaines de fiches de fabrication ayant trait à l’astronomie, la physique, les maths ou simplement le pliage de papier. Un point commun à toutes : elles utilisent des matériaux de récupération.
Des recettes de cuisine américaine pour l’été, à réaliser en famille. Sur le site, des vidéos pour regarder les recettes. Les plats, réalisés par des enfants, ont été élaborés avec un diététicien et un Chef.
350 vidéos de recettes de cuisine filmées pour et par des enfants. On trouve aussi les conseils de base et la très utile page « weights & measures » de conversion pour résoudre les mystères des unités de mesures américaines.
Guidés par des animaux, et entièrement sonorisé en langue anglaise, les activités de Big Green sont essentiellement orales et ludiques.
Jeux et activités en ligne sur ce site bilingue anglais/français. La partie du site « school of English » permet de travailler le vocabulaire et la prononciation.
divisé en 4 niveaux, de l’ABC jusqu’à la lecture, ce site contient des jeux, des histoires à cliquer, de 3 à 12 ans.
Une vingtaine de ressources en ligne sur le site de l’éditeur Cambridge autour de la phonologie et des sons de la langue anglaise.
Le site des Incollables propose un quiz en anglais pour tester ses connaissances en langue et civilisation des pays anglophones
Le célèbre site de la BBC pour les enfants. Trois niveaux de jeux, des plus jeunes aux grands ados. Les dessins animés, les jeux et des activités vous sont proposés. Cliquez aussi sur BBCKids qui présente d’autres jeux.
Sur le site américain de la série TVSesame Street, des jeux, des recettes, des vidéos avec les célèbres marionnettes.

Arabe

France 5 et curiosphere.tv propose un dossier de découverte sur les cultures algériennes et arabes, avec notamment des activités interactives sur l’alphabet arabe.

Espagnol

Cuisinez en espagnol et en famille !

Bienvenue au Mi mundo en palabras: des activités interactives pour apprendre le vocabulaire de façon ludique
Pour construire et faire voler des cerf-volants de qualité.

Italien

Cuisine italienne, avec des recettes expliquées en vidéos.

Portugais

Des jeux à imprimer – cruzadhinas, jeu des sept familles, relier les points, et d’autres à télécharger sur son ordinateur ou à jouer en ligne.
Des jeux en ligne (pendus…), un magnifique jeu de l’oie en 3D (jogo de gloria) ou encore des jeux de lexique et de culture et ce sur 3 niveaux différents.

Russe

Visitez Moscou en temps réel grâce à la centaine de webcams de la ville. Plusieurs recherches sont possibles, thématiques, par géo-localisation ou par auteur. Le site propose des cartes et plans interactifs.

Le Goum, galeries marchandes historiques de Moscou, a un site internet remarquable, avec une page consacrée à son histoire, à travers un texte classique, mais surtout à partir de diaporamas de photos d'archives ou contemporaines. Le plan interactif des 3 étages de galeries permet de découvrir les produits proposés dans chaque magasin.
Sur YouTube, le film d'animation Masha et Mishka à regarder en ligne et en V.O.

Chinois

France 5 et Curiosphere.tv propose un dossier de découverte sur la Chine avec, en particulier, des ateliers interactifs sur la Grande Muraille et l’écriture chinoise.
En compagnie d’un panda géant, un cours de chinois en ligne pour débutants sur le site du CNED

Parler le Jargon ou apprendre l'Anglais?


Jargon Business 

Créée il y a plus de trente ans, l’association Plain English Campaign (campagne pour un anglais clair) faisait figure d'association "has been" de linguistes pédants, férus de grammaire 
et d'orthographe. 

La promotion de l'anglais "clair" est désormais à la mode. Aujourd'hui, des entreprises victimes de l'usage intempestif du jargon font appel à des professionnels de la langue anglaise pour apprendre à leur salariés à communiquer efficacement avec le public. 

A l'époque des attentats du 7 juillet 2005 à Londres, il a été reproché aux secours d'abuser de leur jargon professionnel, alors qu'il est primordiale de s'exprimer clairement dans des situations d'urgence telles que celle ci, afin de pouvoir garantir une certaine efficacité.  



Le National Health Service (système de santé publique britannique) propose désormais sur son site un glossaire des termes de jargon, comprenant tant la définition du mot "accident" que l'explication concernant la "fibrillation auriculaire". 


D'où le regain d’intérêt des entreprises ou des collectivités locales, pour les cours de langues, précisément d'anglais "clair". 

Jargon Informatique


La formation coûte environ 294 € par personne s'adresse à ces universitaires et ces professionnels qui ne savent plus écrire simplement. Le premier exercice consiste à faire des phrases de 15 ou 20 mots, ce qui renvoi Proust au banc du cancre.

D'après certains spécialistes, l'incapacité de certain à s'exprimer clairement et à bannir le jargon serait du à 3 choses:


- Certains partent du principe que leur jargon est accessible à tous.

-la frime ne semblerait pas non plus étrangère à l'utilisation intempestive du jargon.

Jargon syndical
- un charabia incompréhensible est très utile pour manipuler celui qui écoute et dissimuler les faits: le tout est d'aborder un ton sûr de soi.


Finalement, il semblerait que ça ne soit plus seulement une langue qu'il faut réapprendre,  mais toute une éducation à refaire!